Me ven ahora

3 de mayo de 2011

"There is Nothing False in Thee" Kenneth Patchen (traducido)

Allen Ginsberg and Kenneth Patchen backstage at the Living Theatre where Patchen was performing with Charlie Mingus, New York City 1959.


Kenneth Patchen (Niles, Ohio, 1911-1972). Fue un importante escritor vanguardista norteamericano, contemporáneo de los integrantes de la generación Beat. Autor de poemarios, novelas y cuentos, entre los que destacan Memoirs of a Shy Pornographer (1945) y The love poems of Kenneth Patchen (1960). Patchen también se distinguió por su cercanía al jazz y por su faceta experimental como pintor y  dibujante; varios de sus libros vienen acompañados de ilustraciones suyas. A pesar del importante lugar que ocupa en las letras estadounidenses, su obra es poco conocida en nuestro país debido a la escasez de traducciones de sus escritos.

 
There is Nothing False in Thee

There is nothing false in thee.
In thy heart the youngest body
Has warmth and light.
In thee the quills of the sun
Find adornment.

What does not die
Is with thee.

Thou art clothed in robes of music.
Thy voice awakens wings.

And still more with thee
Are the flowers of earth made bright.

Upon the deeps the fiery sails
of heaven glide.

Thou art the radiance and the joy.
Thou heart shall only fail
When all else has fallen.

What does not perish
lives in thee.

by Kenneth Patchen from Kenneth Patchen Selected PoemsModern Library, 1937-1957

No hay nada falso en ti

No hay nada falso en ti
tu cuerpo, bruñido en el calor,
nos arrulla con abrigo y luz.
En ti las hebras del sol
encuentran adorno

Cuanto no ha de morir
está en ti.

Estás envuelta por mantos de música
y tu voz sacude todas las alas

Enteramente tuyo es también
el brillo de las las flores de esta tierra
mientras tus profundidades son sobrevoladas
por el ardiente velamen del cielo.

Eres el resplandor y la dicha.
Tu corazón solo habrá de fallar
cuando todos los demás fallen.

Lo que en ti habita
no puede morir.

Dedicado a Pegasa y a mis  amigos de Jaén

4 comentarios:

  1. Hola!!!!!
    La cosecha de maíz y soja, me tiene distraída de mis amigos de la cibernética, pero aquí estoy dejando mis deseos para que logres tus objetivos.
    Buena semana y un abrazo de oso.

    ResponderEliminar
  2. hermoso poema Francisco, y la traducción buena, es tan difícil a veces acertar con el sentir expresado en otra lengua, que las interpretaciones a veces nos dan otros resultados

    besitos y buena semana

    ResponderEliminar
  3. Niño es precioso y quedan solo días para que vuelvas a una ciudad que te cogió con los brazos abiertos y que disfruta con tenerte recorriendo sus calles. Has conquistado el corazón de muchas personas que no te conocían. Y sé que éste viaje será especial

    ResponderEliminar

• ¡Tus comentarios son muy bienvenidos!, puedes mostrar tu opinión si lo deseas, y de hecho me encantaría leerla ya sea a favor o en contra, solamente pido respeto hacia las opiniones de las personas que hayan comentado. Los que contengan insultos o spam comercial serán borrados. Si tu único objetivo es poner el link de tu blog con un breve mensaje genérico casi mejor que no pierdas el tiempo.