AQUÍ ESTOY (PABLO NERUDA). PRIMERA EDICIÓN
Aquí estoy
Con mis labios de hierro
Y un ojo en cada mano
Y con mi corazón completamente.
Y viene el alba y viene el alba
Y viene el alba
Y aquí estoy
A pesar de perros, a pesar de lobos
A pesar de pesadillas,
a pesar de ladillas,
a pesar de pesares.
Estoy lleno de lágrimas y amapolas cortadas
Y pálidas palomas de energía,
Y con todos los dientes y los dedos escribo,
Y con todas las materias de mar,
Con todas las materias del corazón escribo.
CABRONES
Hijos de puta.
Hoy ni mañana
Ni jamás acabaréis conmigo.
Tengo lleno de pétalos los testículos
tengo lleno de pájaros el pelo,
Tengo poesía y vapores
Cementerios y casas
Gente que se ahoga
Incendio en mis veinte poemas,
En mis semanas y en mis caballerías
Y me cago en la puta que os mal parió
Derrokas, patíbulos,
Vidobros,
Y aunque escribáis en francés con el retrato de Picasso en las verijas
Y aunque muy a menudo robéis espejos y llevéis a la venta
El retrato de vuestras hermanas,
A mí no me alcanzáis ni con anónimos,
Ni con saliva.
Existo entre metales y las harinas de las alas
Entre el mundo y el cielo, con un corazón lleno de sangre y rocío.
Venid a lastimarme con esputos
De la mañana a la noche,
No inauguréis nuevos adulterios con jóvenes vacas amaestradas,
No os hagáis secuestrar,
Ni mañana os hagáis comunistas de culo dorado,
Sino verted vinagre,
Echad por la boca el semen recogido en las vulvas de las prostitutas
Y rociad las paredes de los water-closets
Con toda vuestra mierda que os condeno a tragar otra vez
Con el solo hecho de que yo de la mañana a la noche escribo
Cosas llenas de agujas y cenizas,
Aguas amargas caídas para siempre en vuestra muerte.
Muerte, muerte, muerte,
Muerte al ladrón de cuadros
Muerte a la bacinica de Reverdy
Muerte a las sucias vacas envidiosas
Que ladran con los intestinos cocidos en envidia.
En cal y podredumbre,
Muerte al bandido que cambia fecha en sus libros y con la otra mano
Vive de puro perro y puro rico,
Vive de oscuras administraciones.
Vive fabricando incestos con hijas de madres ultrajadas;
Muerte al bandido, al estafador de diez años,
Cuadros, muebles, tíos, hermanos,
Provincias saqueadas y después colgar a las babosas barbas del coronel
Y del útero podrido de la podrida esposa del coronel.
Huid de mí podridos,
Haced clases de estética y callampas,
Haceos raptar por scouts finlandeses,
Mercachifles hediondos a catres de prostituidas,
Pero a mi no me vengáis porque soy puro,
Y con la garganta y el alma os vomito catorce veces,
Os vomito cuatrocientas veces, a vosotros y a vuestras jeringas,
Aunque colaboréis en la opinión y en la MATONERÍA
Aunque cada día cultivéis con mayor atención vuestra bilis y vuestra mierda.
Permitidme una pálida cosa,
Con treinta años ardientes,
Y un alma de hueso y laberinto,
Permitidme cagarme en vuestras cosas y en vuestras abuelas,
Y en las revistillas de jóvenes ombligos
En que derretís las últimas chispas que os salen del culo.
Mierda, mierda y mierda
Tierra, tierra y tierra,
Gusanos,
Para vosotros
Falsos caudillos interrumpidos de envidia,
Poetas tartamudos,
Polvo, polvo, polvo
Para vuestras cenizas.
De nada vale vuestro nombre de pila traducido al francés,
Como convinche al juda cursi,
De nada venir de Talca dispuestos a ser genios,
Os mato
Os mato con espumas y sacrificios
Os meo
Envidiosos, ladrones
HIJOS DEL HIJO DE LA SUEGRA DE LA PUTA
Os meo eternamente en vuestros hígados y en vuestros hijos,
Os meo en la fuente del corazón, que habéis cubierto de estiércol
Y habéis alimentado de estiércol y habéis asesinado con estiércol.
Mientras el mundo se surte de llantos a cada lado,
Y los trabajadores y los alcaldes crujen de sangre
Mientras el mapa se sobrecoge entre las sábanas
Y las angustias hacen crecer los cabildos,
Hay literatos de siniestras caras,
Ladrones verdes,
Payasos de feria, miserables de Talca,
Descubriendo odios, fabricando pequeños plagios,
Enviando anónimos que la peor enferma de histeria rechazaría.
Disfrazados de comunistas, náufragos y fecales,
Y mientras a la mamá sacan dinero,
Al coronel sacan dinero,
Viva el comunismo dicen las letrinas,
Mientras el mundo nace y cae
Sólo el odio y la envidia crecen en las uñas
Y se preocupan de denunciar, de mancillar
Los hediondos,
Mientras Alberti lucha,
Gonzalez Tuñón lucha,
Aragón lucha,
Los hediondos disfrazados
Corren detrás de la literatura
Echando sangre de parto maldito,
Echando abecedarios y pescados vinagres;
Diciendo: acusemos a aquel
Y así llegaremos a creer que somos genios,
Los hediondos,
Incapaces del bien, incapaces del mal,
Incapaces del suelo.
PORQUE morirán muertos entre eructos de doctores borrachos y pedos traducidos,
Porque el gusano está vivo entre ellos y ordena,
Porque han nacido entre muelas cariadas y gatos escupidos,
Porque su sangre de sobacos sucios será fuente de víboras siniestras,
Porque hasta a ellos mismos llegarán a morderlos,
Hasta las piedras agonizantes de desprecio,
Hasta el de Talca convincente espanto
Llegarán algunos días con cuchillos diciendo:
Antes de que hables y publiques devuelve cabrón del aire lo que robas
Las aguas fuertes, los óleos, los pesos, ladrón de camaradas,
Hipo de cerdo.
Y entonces en la sombra Apolliniare
y otros muchos contestan:
Aquí estuvo el inmundo,
moviendo las aletas, secuestrándose
Y dando pequeños gritos
de niña raptada.
Albión me teme, seré presidente (y un pedo se le escapa).
HORROR de sueños, carencia de venas;
Aquí pasó, su nombre transformó
Y en talquinas uniones panfletos purulentos repartió
Y lamiendo escritores y sobornando puertas
Su destino de loro bisiesto continúa.
Este momento para ser libertario,
El siglo se hunde,
Nos haremos héroes
Con una pluma entre los pies
Y odio en los párpados
Cenizas en los cojones
Venga Lenin, robando,
Simulando
Con palacio en la calle principal
O coronel vestido de camello.
No, villanos,
A mí no me engañáis
Si el mundo se transforma
Caed en la ciénaga, al luto y a la lepra,
Al francés y a la megalomanía
Vargasvilas con cabezas de zorra,
Danunzios más baratos que un pollino podrido,
A mí no me asustáis
Con pequeños insultos que podéis repetir llenos de gozo a vuestras enfermeras.
Aquí estoy
Echando hasta morirme poemas por los dientes,
Hasta que me matéis
A veneno y a sombra.
Pero nunca, prefiero morir matando vuestros cadáveres de 50 años
Y desde hoy tendréis hundida la espada en vuestros intestinos de envidia y fracaso
Para que gritéis: “Neruda no existe”
Y os carguéis de melancolía.
Muertos; muertos en castellano, francés y pus,
Muertos en horrorosa cascada de amargura
Corred al nicho,
Ahora mismo, corred al nicho enarbolando de nuevo identidad falsificada.
Pero aún es tiempo del catolicismo,
Os quedan sotanas y nuevas posturas por ensuciar
Tristes cobardes
Os queda aún la teosofía
Y las espuelas por correspondencia.
Ya habéis escrito la biografía de papá por su hija caliente;
Y habéis empeñado las pezuñas del coronel en el Chile agricultor.
Ahora vended a vuestras madres
Y dedicaos al ciclismo.
Yo he conocido rebeldes. Artesanos
Poetas de frentes limpias y manos limpias,
Seres humanos
Pero no peste, pus y callos como vosotros.
Conocedme.
Soy el que sabe y el que canta y no podréis matarme
aunque os partáis las venas
Y volváis a NACER ENTRE MIERDAS.
ADIÓS A MUERTE
ADIÓS A VIDA
FRACASADOS.
AQUÍ ESTOY CON HARINAS Y SIMIENTES
AQUÍ ESTOY HACIENDO PÁJAROS
VENID A MI HORRIBLES SERES MUERTOS
A CLAVAR CADÁVERES EN MI ALMA
PARA QUE EN VUESTRA MUERTE, EN EL
HORRIBLE OLOR DE MUERTE DE VUESTRAS MUERTES
OS AYUDE A SALIR DE LAS TUMBAS AMARGAS
EN QUE ESTARÉIS LLENOS DE BABA PÚTRIDA
CON EL OLVIDO A CUATRO LABIOS
Y UNA VÍBORA NEGRA EN LA GARGANTA.
Aquí Estoy. Pablo Neruda. PRIMERA EDICIÓN. París, 1938. Editado por amigos de Pablo Neruda. 35 x 24.5 cm. En rama. Cuatro pliegos sueltos en su carpeta original. 25 páginas. Cubiertas originales con alguna leve rozadura. Excelente papel. Libro de poemas publicado clandestinamente en Francia durante la Guerra Civil Española por amigos del autor en edición de unas 300 copias (según Horacio Jorge Becco). Colofón: “Este poema de Pablo Neruda titulado Aquí estoy, con viñetas dibujadas por Ramón Gaya, fue impreso por amigos del poeta en la ciudad de París, durante el año 1938
Fuente: http://www.neruda.uchile.cl/critica/decosta.html
§♫*€lisa*♫§ dijo...
ResponderBorraray francisco
entre dimes y diretes , no hay caso...Neruda lejos es POETA , por ello aún perdura y sigue más vivo que nunca!!!
muakisitos de sol
domingo, mayo 17, 2009
panterablanca dijo...
Qué fuerte! Vaya cabreo.
Besos salvajes.
domingo, mayo 17, 2009
panterablanca dijo...
Bueno, quería decir que aún cabreado y todo, Pablo Neruda, me ha encantado su poema, y también me ha sorprendido mucho.
domingo, mayo 17, 2009
Groucho dijo...
CON ENFADO Y TODO NERUDA ES MUCHO NERUDA.
SALUDOS.
lunes, mayo 18, 2009
Elisa dijo...
MAdre mía, qué fuerza tienen esos versos...
resistencia al máximo...
lunes, mayo 18, 2009
Ana dijo...
Nunca tuve ni la menor idea de todo esto.
Gracias Ulysses.
Me recordaron las "batallas" que mantuvieron Francisco de Quevedo y Luis de Góngora, regalándose sonetos varios "y otros halagos"
¡Válgame el cielo!
lunes, mayo 18, 2009
D.I.E.G.O. dijo...
Que estaba enojado, me quedo claro, pero, ¡que bien que lo escribe!
lunes, mayo 18, 2009
lo siento hubo un problema con el computador, pero pude recuperar sus comentarios
ResponderBorrarNo te preocupes, Ulysses, a mi también me ha pasado...
ResponderBorrarTe dejo mucho cariño y que estés bien.
Qué fuerte este Neruda que desconocemos, se nota que estaba muy enojado con el "francesito" y con de Rokha.
ResponderBorrarBuen trabajo Ulysses, vale la pena tomarse un tiempo y leerlo.
Saludos
Estaba enojado!!!!!
ResponderBorrarCariños
querido francisco
ResponderBorrara veces el computín y la web se traga todo jajaja
muakisitos de sol
No lo conocía. Tengo que regresar y volver a leerlo.
ResponderBorrarEs un "Aquí estoy" completo, entero, encierra una vida, o una gran parte.
¡Qué rabioso tenía que estar!, ¡cuánto sufrimiento y dolor encierra sus palabras!, ¡cuánta vida también!.
¡Qué rebeldía!.
Hermoso.
Tendré que releer con calma y con tu permiso, me lo guardaré.
Leyendo a uno contra los otros...y al otro contra Neruda, pienso que no les hizo bien albergar tanto odio digno de causas mejores.
ResponderBorrarSaludos.
¡Hola,Ulysses! Siempre me ha gustado la poesía de Neruda, pero este poema, por completo lo desconocía.
ResponderBorrarSaludos.
Un poema muy visceral que, a decir verdad, no tiene nada de poètico; y, sì, mucho de irracional, por la forma en que niega y rechaza toda una corriente poètica proveniente del modernismo de principios de siglo XX; esa aventura artìstica de las vanguadias: Valèry, Picasso, J.R.Jimènez, Huidobro. Modernismo del cual proviene tambièn Neruda y se alimenta de Darìo, Mistral, etc. No olvidemos que a estos movimientos poèticos, les tocò una de la èpocas màs atribuladas del siglo XX: dos guerras mundiales, la Revoluciòn Mèxicana y la Revoluciòn Rusa, asì como la guerra civil española y el ascenso del fascismo en Alemania e Italia. Ademàs, ¿es posible revalorar la poesìa "Chilena" al margen de otras corrientes poèticas màs allà de sus fronteras? (Si, es que pensamos que la verdadera poesìa tiene "nacionalidad"). Creo, que pertenecemos, por la lengua española, a un mundo màs vasto, rico y hondo que nuestras precarias fronteras. Por lo demàs, ya lo ha dicho Rene De Acosta, en la fuente que citas en tu post:
ResponderBorrar"me atraen (Huidobro y Neruda) tanto por sus pequeñeces como por su grandeza: por las consabidas debilidades de vaca sagrada y de pequeño dios, y por la desmesurada grandeza de su singularidad poética. Quizá por eso me interesa tanto lo que les aproximó (la poesía) como lo que les separó (su carácter)."
Pues, como dice un tìtulo de la obra de Neruda: "Caballo verde para la poesìa", un caballo del que nadie pudo ni podrà desmontar a Neruda.
Saludos
Madre mía!!! que manera de toirarse de los pelos los unos a los otros, me parece de tan poco gusto que los artistas hagan estas cosas, pero humanos son al fin y al cabo
ResponderBorrarbss
Ahhh, lo olvidaba. De Acosta, nos recuerda un episodio: Huidobro, antes de morir, visitò a Neruda y, al parecer, se reconciliaron; Neruda recuerda ese momento en sus memorias. Este fue un gesto de nobleza y generosidad de estos dos grandes poetas chilenos. Pudo màs, el amor a la poesìa de un poeta terrestre, volcànico y avasallador (Neruda) y la de un poeta de la aventura del lenguaje, lenguaje de alto vuelo ¿con para-caìdas o para-subidas?, poeta del aire, poeta ambicioso y desmesurado como Îcaro o Faeton.
ResponderBorrarSegún integrantes de la Fundación Vicente Huidobro, nunca ocurrió ese encuentro de Huidobro con Pablo Neruda. Al parecer, no fue más que una ficción que Neruda introdujo en su obra "Confieso que he vivido".
BorrarNo se puede vivir
ResponderBorrarcon tanto veneno.
(Shakira)
Quien mucho
aprieta
loco
abarca
(Benedetti)
Me gusta tu post, que nunca fui muy de Neruda, pero cosas así me ayudan a enteder cosas. Eso me gusta.
ResponderBorrarSaludos!
Un poco extenso, disculpen la intromisión sólo soy un simple basurero, y encima usurero. Suerte.
ResponderBorrarPaso a saludarte y dejarte mi cariño sureño.
ResponderBorrarUn abrazo....
¡Qué fuerte!
ResponderBorrarNeruda es uno de mis preferidos, pero esto no me gustó. Muy negativo, con rabia, insultante... No es mi Neruda.
Me gusta haber leído este ¿poema?
Abrazos.
Sin desperdicios esta entrada, realmente una enciclopedia tu blog. Siempre te digo que me gusta el nivel de detalle de tus publicaciones.
ResponderBorrarMe voy aprendiendo un poquito mas y otra entrada que imprimo.
Ya me pondré al día el finde.
Besis
¿Se han dado cuenta cómo nuestro lenguaje ha comenzado a reducirse, a empequeñecerse, a abreviarse? ¿Será una activación de la "ley del menor esfuerzo"?
BorrarAhora ya no dicen "por favor" sino "porfis". No dicen "fin de semana" sino "finde". No dicen "abuela" sino "abu". No dicen "Camila" sino "Cami" o "Javi" por Javiera, etc.
Declaración dura y violenta de Neruda...pero, más allá de las palabras con dedicatoria, es una actitud de decir "aquí estoy".
ResponderBorrarHay quienes dicen que estas peleas entre escritores eran de las clásicas comparadas con la chimuchina que se ve por acá cada vez que está por nombrarse un nuevo Premio Nacional de Literatura. Pero girar sobre estas cosas hace daño, a la larga...aquí y en todos lados.
Saludos afectuosos, de corazón.
Creo que el detonante que enciende la pólvora en Neruda para escribir así... es una publicación previa de Pablo De Rokha:
ResponderBorrarhttp://www.poema-de-amor.com.ar/mostrar-poema.php?poema=4182
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderBorrary llego el dia le tomo respeto a neruda...
ResponderBorrarQué bonito que este poeta sea chileno, al igual un rapero bastante conocido, "Cevladé", ya que vengo de él hacia acá por unos de sus temas "Aquí Estoy", ya que algunos versos son similares.
ResponderBorrarUn grande!
Los prefiero mudos y sin manos, como escoba nueva.
ResponderBorrarGrosero, impertinente. En vista que plagió a Tagore, debió plasmar versos de disculpa clara, como agua de cordillera.
ResponderBorrarTenía 34 años, suficiente edad para unir las neuronas como es debido. La moral y la ética, estuvieron ausentes en este caso.
El plagio cometido por Neruda desde una poema de Tagore para su "Poema 15", eso fue descubierto y revelado por Volodia Teiltelboim en su obra "La Nueva Poesía chilena".
BorrarNeruda lo explicó públicamente varias veces, se excusó diciendo que fue un pequeño préstamo de un poema de Tagore.
wea mala
ResponderBorrarME ENCANTO!
ResponderBorrarY HUBÓ TAMBIEN UNA RESPUESTA POETICA DE HUIDOBRO Y DE ROKHA?
Habría sido interesante que hubiesen publicado la reyerta literaria completa en algún número especial de esta publicación. No sólo intervinieron Huidobro y Neruda, sino también se sumaron Pablo de Rokha y Nicanor Parra, aunque este era más joven, aún así publicó un poema completo aludiendo implícitamente a esa trifulca.
ResponderBorrarBorraron recién mi comentario...
ResponderBorrar