Me ven ahora

5 de mayo de 2009

¿Plagio? Neruda - Tagore Poema 16


Rabindranath Tagore


paráfrasis.

(Del lat paraphrăsis, y este del gr. παράφρασις).

1. f. Explicación o interpretación amplificativa de un texto para ilustrarlo o hacerlo más claro o inteligible.

2. f. Traducción en verso en la cual se imita el original, sin verterlo con escrupulosa exactitud.

3. f. Frase que, imitando en su estructura otra conocida, se formula con palabras diferentes.


Real Academia Española © Todos los derechos reservados


Una muy precisa versión de como se originó el poema 16 corresponde al propio Neruda, y en ella explica que la intención era agradar a una muchacha amiga, gran lectora de Tagore, y reelaboró para ella el poema. A la manera de esos homenajes que los grandes poetas de otro tiempo hacían a los grandes maestros, imitando algo de su estilo o su lenguaje sin que en ello hubiera ni la mas leve traza de "falta de originalidad" y mucho menos la intención de plagio, Neruda se apoya en los versos de Tagore y - como un prestidigitador dotado - encantará al a niña mostrándole su poema favorito reescrito especialmente para ella.
Neruda comentará mas tarde la alarma que sintió una noche de 1924, al recordar que su libro 20 poemas de amor ... en ese momento en proceso de impresión no llevaba nota explicativa indicando la paráfrasis correspondiente.

La obra de Tagore fue traducida al español por Zenobia Camprubí (esposa de Juan R. Jiménez) en 1917. Neruda, publicó estos poemas en 1924.

Y en su primera intención, la de agregar la nota en cuestión , se estrelló con la decidida argumentación de su amigo que le acompañaba esa noche, Joaquin Cifuentes Sepúlveda- Justamente el poeta a quien Pablo Neruda había defendido años atrás por estar injustamente encarcelado- de que una acusación de plagio haría que su libro se vendiera mas rápidamente.

Entonces los libros de poesía se vendían escasamente, se quedaban en las bodegas. Neruda siguió el consejo lleno de dudas.

Todo este lamentable episodio pudo evitarse si Neruda hubiera podido cumplir su propósito, para una siguiente reedición se agregará una nota : Paráfrasis a R. Tagore

Continuará...

22 comentarios:

  1. "¡Con la Iglesia hemos topado, amigo sancho!"
    En este caso, con el comercio...
    Muchas y malas cosas se han hecho en nombre del interés. Por cierto, ¿llegó a publicar la nota aclaratoria?
    Besitos de cereza, querido amigo y feliz día.

    Queralt.

    ResponderEliminar
  2. Yo creo que a Neruda le sobraba inspiración, no tendría por qué recurrir al plagio.
    De Tagore me gustan los poemas: Servir y Tú que no se quien eres

    Feliz fin de semana amigo

    ResponderEliminar
  3. Se va esclareciendo, homenajea al poeta y a su amiga.
    Alguna vez me hicieron notar que es muy de los hombres, el compararse y competir a ver quien lo hace mejor...algo de eso, homenaje, todo puede ser ;)
    Sigo leyendo tu próxima entrada
    Un beso

    ResponderEliminar
  4. de Neruda siempre he preferido su Canto General allí es simplemente Soberbio pero en sus poemas dulces y románticos , pos como que le falta pasión y al menos a mi no me llegan jajaja

    gustos subjetivos y nada imparciales me definen jajaja

    gracias por tus huellas
    tú tampoco descansas el uno de mayo
    jajaja muakismuakis de sol

    ResponderEliminar
  5. la mala onda da para todo incluso que borges haya hecho esa alusión velada y socarrona de neruda en el aleph que tú me comentas
    quizá estos eruditos y connotados escritores les suele ocurrir que podrán escribir muy muy bien, pero les va pasando algo en sus letrados en mi peculiar opinión...se les va escapando la vida y la pasión ,ya es casi más de lo mísmo y dan con una vuelta de tuerca a su pluma mágica que termina por gastarse, o empantanarse nosé que pasa , pero no todos pasan por ello , pero es lo que me resulta de tantos que he leído y sabes que , vuelvo a los antiguos requete antiguos casi mitos de existencia y de realidad de tiempo, o simplemente me vuelo con los nuevos y nuevas que hay en escena y que no siempre tienen la tribuna ni el marqueting que se les da a los best sellers y grandes super ventas.

    la literatura da para todo
    para envidias y cahuines de farandula jajaja
    así como de luces de sabiduria y grandes pensadores universales:=)

    muakismuakis

    ResponderEliminar
  6. Me tienen muy apasionada esta serie de publicaciones tuyas. La voy a imprimir para anexar a lo que he leído ya sobre el tema.

    Muchas gracias por compartirlo Ulysses, no es frecuente encontrar publicaciones con esta calidad y nivel de detalle.

    Beso grande y buen fin de semana para vos y los tuyos.:-)

    ResponderEliminar
  7. Como dice Queralt... Con la iglesia hemos topado.... Pero acaso hacía falta aclara algo?

    Saludos!

    ResponderEliminar
  8. Grandiosa la información que nos regalas. Un verdadero gusto leerte.

    Te recomiendo activar el OpenID para que te podamos comentar los que no manejamos cuentas en google. La puedes activar desde tu perfil.

    Un gusto leerte

    http://salvadorpliego.wordpress.com

    Salvador Pliego

    ResponderEliminar
  9. Que pormenores, cuando el bichito del exito y los laureles se introduce en los hombres, ha de ser difícil dar un paso ..no hacia atrás...sino al costado no???

    Sabes en algun lado lei que nada es nuevo en lo que se escribe sino que se rehedita anteriores.

    Cariños.

    ResponderEliminar
  10. Muy interesante anecdota. En verdad. Me gusta Neruda por otro lado.
    Saludos

    ResponderEliminar
  11. ¡Qué interesante todo esto que nos platicas Ulysses. Estaré al tanto de la continuación del comentario, bueno, eso creo ser lo que entendí.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  12. La explicación la encuentro creíble, pero hubiese sido mejor una pequeña aclaratoria a tiempo para no verse envuelto en nada gris.
    El hecho de ser tan genial, quizás, les haga diferenciarse de lo que hubiera sido normal para nosotros.
    Veremos la siguente entrega...

    ResponderEliminar
  13. El despelote que armó para levantase una niña que le prestaba oidos a Tagore.
    Demasiadas hormonas!
    gracias!
    Muy interesante anécdota.

    ResponderEliminar
  14. Creo que el tiempo pone las cosas en su lugar y, por otro lado, no creo que Neruda necesitara plagiar a nadie, nunca.
    Interesante, gracias por la lección.

    ResponderEliminar
  15. no sabía la historia...¡espero la segunda parte con ganas!

    ResponderEliminar
  16. Mira de lo que son capaces las mujeres...hasta de convertirnos en plagiarios.


    Saludos.

    ResponderEliminar
  17. Las precisiones que hace Huidobro sobre este affaire, me parece, son claras y precisas. El poema de Tagore, es muy malo (o, tal vez, la traducciòn). La versiòn de Neruda es mucho mejor; en cuartetos y el ritmo del poema es màs mùsical. Sin embargo, el poema es muy "meloso", no son de los poemas que a mi me gustan. Neruda tuvo poemas muy execrables. Recuerdense los poemas de su època estalinista. Huidobro, en su època vanguardista, creo grandes poemas y renovò el lenguaje poètico, con su creacionismo. Estoy seguro, que lo mejor de la poesìa de Neruda, le debe algo a Huidobro y a gran parte de la poètica vanguardista de aquella època. Neruda tuvo que haber hecho la aclaraciòn en su poema. Y, ademàs, injustificada la declaraciòn que hizo al recibir el Nobel, en su alusiòn al "creacionismo poètico" de Huidobro: "el poeta no es un pequeño dios". Ni los poetas escapan a las bajas pasiones...
    Saludos

    ResponderEliminar
  18. NO SE SI ES UN PLAGIO O NO, SOLO SE QUE ME ENAMORE DE NERUDA CON "VEINTE POEMAS DE AMOR Y UNA CANCION DESESPERADA".
    SALUD.

    ResponderEliminar
  19. No es un plagio!!!!
    para la persona que comenzó diciendo que el poema 16 de Pablo Neruda era un plagio esta totalmente equivocado.
    para aquellos que deverdad leyeron "veinte poemas de amor y una canción desesperada"
    se pueden dar cuenta que al llegar al poema 16 dice: Este poema es una paráfrasis al poema 30 de tagore "el jardinero"
    nota:paráfrasis es la interpretación personal de un texto.
    en otras palabras Pablo Neruda reconoce que el poema es de Tagore y por lo tanto no es un plagio.

    ResponderEliminar
  20. Cordiales saludos: Mi nombre es Carlos González. He sido profesor de matemáticas y física en la enseñanza secundaria durante 24 cursos. Finalmente, al verme limitado en mi deseo de practicar una enseñanza basada en los nuevos paradigmas, decidí dejar el camino de la enseñanza oficial e iniciar uno nuevo, alternativo al sistema imperante.
    Durante años, he podido comprobar como mis alumnos adolescentes enterraban sus sueños hasta hacerlos invisibles. Su entorno les enseñaba que la “seguridad” era lo primero: estábamos creando víctimas. La rabia que sentía ante tal panorama la he trasmutado en creatividad, escribiendo un libro que narra cómo empoderar a los adolescentes:
    “Un maestro decide crear un ambiente mágico en su clase para empoderar a sus alumnos. Les ayuda a descubrir los enormes potenciales que habitan en su interior. Les revela un mundo más allá de la mente programada y de las creencias. Para llevar a cabo su proyecto el profesor emplea curiosos trucos...
    Los alumnos van resolviendo los enigmas, que el maestro propone de una forma singular. La clase es una creación de todos. El aprender se transforma en una aventura.
    Poco a poco, cada alumno se convierte en su propio maestro, en una fuente de conocimiento para él y sus compañeros. La vida se torna mágica: pueden vivirla desde su corazón, sin que las creencias les limiten “
    Su título es: “Veintitrés maestros, de corazón – un salto cuántico en la enseñanza-“. En él se plantea un modelo educativo que se basa en descubrir la fuerza interior.
    Hoy puede ser ciencia ficción...tal vez una semilla, pero si la nutrimos puede generar una forma totalmente nueva de enseñar, en la que el ser humano deja de sentirse víctima, para sentirse el creador de su propia vida.
    Creo que su sensibilidad va en la misma dirección que la mía. Por eso, me atrevo a enviale* mi libro en versión digital. He decidido regalarlo persona a persona o institución a institución. Necesita volar...hacia lugares en los que pueda ser bien acogido. Si lo lee le agradecería cualquier comentario. Todos los amantes de la lectura sabemos que bastan cinco minutos con un libro para saber si es de nuestro interés, sólo le pido ese tiempo. Siéntase libre de enviarlo a las personas o asociaciones a las que este libro pueda ayudar. Gracias por su presencia. Le deseo felices creaciones…
    Carlos González
    P.D Mi blog es: www.ladanzadelavida12.blogspot.com
    * El libro se puede descargar en mi blog

    ResponderEliminar
  21. Saludos desde la India,

    Neruda tiene tanto pretigio en la India y este episodio no sé sabe en esta manera sino como una infulencia. La poesía de Tagore con sentimientos universales llegan al hondo en el corazón.

    ResponderEliminar
  22. Creo que las explicaciones de Neruda: Se habría dado cuenta de que omitió la nota aclaratoria "Paráfrisis R. Tagore" justo cuando la impresión ya se había lanzado; que cedió o se confundió ante la presión de su amigo sobre que el libro vendería más; que parafraseó a Tagore para agradar a una muchacha que era admiradora de éste último; etc., serían, aunque demasiado coincidentes, quizás válidas, si no pesaran sobre él varias otras acusaciones de plagio. El descubridor inicial, o uno de ellos, del plagio de parte de Neruda, fue Volodia Teitelboim y él mismo habría documentado un estudio en el que compendiaba muchas evidencias de Neruda repitiendo frases o ideas de autores previos como si fueran propias (plagio), y como él mismo publicó en la edición Revista Vital, Enero 1935, aun no publicaba su estudio no por indolencia sino porque los casos de plagio que descubría seguían aumentando...

    Prefiero a Tagore. También prefiero la poesía de Huidobro.
    Neruda me gustaba, hasta que empecé a leer y a comparar muchas cosas que escribió con obras previamente creadas por otros autores.
    Una cosa es influencia en el estilo, en las motivaciones, en las Fuentes de inspiración; otra es repetir en distintos poemas frases e ideas sin atribuir oportunamente la autoría a quien le corresponde. Me dentengo a aclarar, distintos poemas, porque el poema 16 no es el único caso, son varios.

    En cuanto a la nota "Este poema es una paráfrasis al poema 30 de tagore "el jardinero" --> Apareció en ediciones posteriores, pero no en la primera. Mi impresión: Se vio obligado a incorporar esta nota porque lo descubrieron.

    Prefiero a Tagore. También prefiero la poesía de Huidobro.

    ResponderEliminar

• ¡Tus comentarios son muy bienvenidos!, puedes mostrar tu opinión si lo deseas, y de hecho me encantaría leerla ya sea a favor o en contra, solamente pido respeto hacia las opiniones de las personas que hayan comentado. Los que contengan insultos o spam comercial serán borrados. Si tu único objetivo es poner el link de tu blog con un breve mensaje genérico casi mejor que no pierdas el tiempo.