Poesía
El único modo de estar en silencio es ser rápido, así que te asusto con torpeza, o te sorprendo con una puñalada. Una mantis religiosa conoce el tiempo más íntimamente que yo y es más informal. Los grillos usan el tiempo como acompañamiento de su inocente tic. Una cebra corre en sentido antihorario. Deseo todo esto. Intensificarte con mi rapidez y encanto como si tuvieras lógica y comprobación, pero aun así estar en silencio como si estuviera habituado a ti; como si nunca fueras a dejarme y fueses el inexorable producto de mi propio tiempo.
Poetry
The only way to be quiet is to be quick, so I scare you clumsily, or surprise you with a stab. A praying mantis knows time more intimately than I and is more casual. Crickets use time for accompaniment to innocent fidgeting. A zebra races counterclockwise. All this I desire. To deepen you by my quickness and delight as if you were logical and proven, but still be quiet as if I were used to you; as if you would never leave me and were the inexorable product of my own time.
Me deja sin palabras. Precioso.
ResponderBorrarUn abrazo, querido amigo.
Este poema de Frank O'Hara es muy hermoso aunque, debo reconocer que no alcanzo a comprenderlo totalmente. Quizás porque la manera de estar tranquilo es algo tan personal.
ResponderBorrarUn abrazo Francisco
A propósito de lo que dice Clarissa, muchas veces nos cuesta impregnarnos de la lógica de los poetas, pero no obstante ello, nos es posible comprobar su talento, como en este caso.
ResponderBorrar