Las de tous ceux qui viennent avec des mots,
des mots, mais pas de langage,
je partis pour l’île recouverte de neige.
L’indomptable n’a pas de mots.
Ses pages blanches s’étalent dans tous les sens !
Je tombe sur les traces de pattes d’un cerf dans la neige.
Pas des mots mais un langage.
des mots, mais pas de langage,
je partis pour l’île recouverte de neige.
L’indomptable n’a pas de mots.
Ses pages blanches s’étalent dans tous les sens !
Je tombe sur les traces de pattes d’un cerf dans la neige.
Pas des mots mais un langage.
Tomas Tranströmer (né en 1931)
Baltiques, traduit du suédois par Jacques Outin. – Gallimard (Poésie).
Cansado de todos los que llegan con palabras, palabras, pero no lenguaje
Baltiques, traduit du suédois par Jacques Outin. – Gallimard (Poésie).
Cansado de todos los que llegan con palabras, palabras, pero no lenguaje
parto hacia la isla cubierta de nieve. Lo salvaje no tiene palabras.
¡Las páginas no escritas se ensanchan en todas direcciones!
Me encuentro con huellas de pezuñas de corzo en la nieve.
Lenguaje, pero no palabras.
(Tomas Tranströmer)
¡Las páginas no escritas se ensanchan en todas direcciones!
Me encuentro con huellas de pezuñas de corzo en la nieve.
Lenguaje, pero no palabras.
(Tomas Tranströmer)
Hola querido amigo ! Me encanta saludarte!.
ResponderBorrarFeliz caminar.
Hola Francisco: estoy leyendo un libro de este maravilloso poeta que me regaló Ana. No he tenido mucho tiempo, pero ya subiré alguna poesía de él al blog.
ResponderBorrar¿Hablas francés, Francisco? Lo he visto en FB, es una maravilla ese idioma. Estoy recordando lo aprendido en el colegio para ir a ver a mi hijo algún día a Francia i Dios quiere.
Un abrazo
¡Que alegría verte por aquí Beatriz!. Que bueno que tengas un libro de este poeta sueco, son tan escasos los libros de poemas en este país.
ResponderBorrarSi hablo francés, desde niño practicaba con mi abuelo materno, aunque me falta mucho para dominarlo bien.
Dios quiera que vayas a Francia a ver a tu hijo.
Un gran abrazo.
Me comienza a gustar más de lo que esperaba este poeta Tomas Tranströmer. Gracias Francisco por el descubrimiento .
ResponderBorrarUn abrazo, querido amigo.
Y cuánta razón tiene...
ResponderBorrarLenguaje, y no palabras, éstas, de poco sirven para expresar la poesía del alma.
Besos.